Під час урочистого старту Українських сезонів у Франції французька акторка Жульєт Бінош прочитала перекладений французькою мовою вірш Ірини Цілик «Нові парфуми». Про виступ повідомила сама Ірина Цілик у Facebook, зазначивши, що текст лунав у межах офіційної частини події.
За словами письменниці, у залі переважали французи, а серед гостей були Бріжит Макрон, Олена Зеленська, урядовці та міністри. Після вступних промов слово надали митцям, які демонстрували різні форми творчої взаємодії між Україною та Францією. Публіці представили спільні формати, у яких брали участь режисер Мстислав Чернов разом із філософом, письменником і режисером Бернаром-Анрі Леві; бандурист Володимир Войт і французький музикант Рафаель; письменник Андрій Курков та акторка Жульєт Бінош. Також французький автор Філіп Клодель долучався до діалогу з українськими письменниками та військовими Яриною Чорногуз і Артемом Чапаєм, які були онлайн.
У межах програми Цілик опинилася в одній мистецькій парі з Бінош. Як зазначила письменниця, акторка попередньо ознайомилася з добіркою її творів і самостійно обрала саме вірш «Нові парфуми», переклад якого виконала Ірина Дмитришин.
«І нехай у цьому вірші немає нічого про культуру, яка контратакує абощо, але є певна гра слів щодо перетину різних реальностей, багато гіркоти, чуттєвості, і цей текст говорить не лише про мене і мого чоловіка, а й безліч українських сімейних пар, які «разом і порізно, разом і порізно, разом і порізно» через війну», – прокоментувала Цілик.








